Many learners translate 結構 (kekkō) as
“fine” or “good.”
That translation is dangerous.
Because in real Japanese, 結構 can mean yes
—and at the same time—
a very polite no.
「結構」is not about approval
When someone says 結構です, they are not telling you whether something is good or bad.
They are telling you:
“I’m okay with how things are now.”
That can mean:
-
“Yes, that works.”
-
“No, I don’t need that.”
The meaning depends entirely on context, not vocabulary.
When 「結構」means yes
In some situations, 結構 clearly signals acceptance.
For example:
このままで結構です。
(This is fine as it is.)
Here, the speaker is saying:
-
“No change is needed.”
-
“I’m satisfied.”
The tone is calm and neutral.
When 「結構」means no
More often, 結構です is used to decline politely.
For example:
お手伝いしましょうか?
結構です。
This does not mean:
-
“Your help is good.”
It means:
-
“I’m okay, thank you.”
-
“Please don’t worry.”
The refusal is gentle, indirect, and socially safe.
Why Japanese uses 「結構」this way
Direct refusal can feel heavy in Japanese.
結構 allows the speaker to say no without:
-
rejecting the person
-
explaining reasons
-
creating tension
It keeps the emotional temperature low.
That is why it appears so often in service encounters, workplaces, and daily conversations.
Learners often get confused—and that’s normal
Many learners ask:
“So… does 結構 mean yes or no?”
The answer is:
“It depends on what problem is being solved.”
If the problem is:
-
Do we need to change something? → 結構 = no change
-
Do you want this? → 結構 = no, thank you
Understanding intention matters more than memorizing rules.
You don’t need to use 「結構」yet
This word is subtle.
If you’re not confident, it’s okay not to use it actively.
Just listen for:
-
what offer is being declined
-
what pressure disappears after 結構 is said
That awareness is enough.





