The meaning of「とりあえず」in real Japanese

Thank you always for watching my videos! Until now, all scripts and study PDFs for the “Simple Japanese” series were available directly on my website. Starting from Episode #70 (“My Town”), the PDFs will now be provided through Ko-fi. In addition, PDFs for Episodes #1–#69 will also be gradually moved to Ko-fi. ※They will remain free, just as before. The main reason for this change is that uploading many PDF files directly to my website makes the site heavy and slows down its performance. To keep the website fast and easy to use, I will now host the PDFs on Ko-fi instead. Thank you very much for your understanding and continued support!

Many learners translate とりあえず (toriaezu) as
“for now” or “temporarily.”

That translation is not wrong—but it misses the point.

In real Japanese, とりあえず is less about time
and more about postponing commitment.

「とりあえず」is not a plan

When someone says とりあえず, they are often saying:

  • “Let’s not decide everything yet.”

  • “This is a starting move, not the final one.”

  • “We’ll see how it goes.”

For example:

とりあえず、コーヒーにします。
(I’ll have coffee—for now.)

This does not mean:

  • “I carefully chose coffee.”

  • “I won’t change my mind.”

It means:

“This choice keeps things flexible.”

「とりあえず」keeps the future open

One key function of とりあえず is delay—but not laziness.

It delays:

  • conclusions

  • expectations

  • responsibility

without stopping action.

You do something,
but you avoid locking yourself into it.

That balance is very Japanese.

Why Japanese uses 「とりあえず」 so often

In many cultures, acting without a clear plan feels irresponsible.

In Japanese communication, it often feels practical.

とりあえず allows:

  • movement without pressure

  • cooperation without full agreement

  • progress without certainty

It keeps the conversation soft and adaptable.

Learners often misunderstand 「とりあえず」

Many learners think:

“This sounds careless.”

But in Japanese, とりあえず often signals consideration.

It says:

  • “I don’t want to force a decision.”

  • “I’m leaving room for adjustment.”

That emotional intention matters more than the literal meaning.

Don’t rush to use it

Like many Japanese expressions, とりあえず works best when it feels natural.

You don’t need to add it consciously.

First, notice:

  • when people use it

  • what pressure disappears after it appears

That awareness is enough.

A word that protects flexibility

とりあえず is not vague by accident.
It is vague on purpose.

It protects relationships, decisions, and emotional space.

Understanding that is far more important than translating it.

関連記事

  1. What “understanding” really means i…

  2. The meaning of「別に」in real Japanese

  3. Why Slow Japanese Input Works Bette…

  4. The meaning of「結構」in real Japanese

  5. Why stories are better than textboo…

  6. One Japanese reading resource – Sta…